Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano (2010)
- Authors:
- Autor USP: AUBERT, FRANCIS HENRIK - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2176-9419.v12i2p233-249
- Subjects: TRADUÇÃO (ESTUDO); TERMINOLOGIA; LÍNGUA FRANCESA; LÍNGUA ITALIANA; LÍNGUA PORTUGUESA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Filologia e Linguística Portuguesa
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 12, v. 2, p. 233-249, 2010
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc
-
ABNT
BARROS, Lídia Almeida e BABINI, Maurizio e AUBERT, Francis Henrik. Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano. Filologia e Linguística Portuguesa, v. 2, n. 12, p. 233-249, 2010Tradução . . Disponível em: http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/images/arquivos/FLP12_2/Barros_etal.pdf. Acesso em: 01 maio 2024. -
APA
Barros, L. A., Babini, M., & Aubert, F. H. (2010). Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano. Filologia e Linguística Portuguesa, 2( 12), 233-249. doi:10.11606/issn.2176-9419.v12i2p233-249 -
NLM
Barros LA, Babini M, Aubert FH. Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano [Internet]. Filologia e Linguística Portuguesa. 2010 ; 2( 12): 233-249.[citado 2024 maio 01 ] Available from: http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/images/arquivos/FLP12_2/Barros_etal.pdf -
Vancouver
Barros LA, Babini M, Aubert FH. Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano [Internet]. Filologia e Linguística Portuguesa. 2010 ; 2( 12): 233-249.[citado 2024 maio 01 ] Available from: http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/images/arquivos/FLP12_2/Barros_etal.pdf - Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias
- Cerimônia de outorga do título de professor emérito ao Prof. Dr. Boris Chnaiderman: considerações finais
- Este foi uma ano de continuidade... [Entrevista]
- Entrevista com Francis Henrik Aubert. [Entrevista a Daniel Cantinelli Sevillano]
- Askeladden e outras aventuras tradutorias
- Este número da Tradterm... [Apresentação]
- Educação e cidadania: intervalos entre o ideal e o real
- Qualidade de ensino: escola pública/universidade pública
- (In)fidelidades da traducao: servidoes e autonomia do tradutor
- Espacos e os recortes institucionais da traducao e da terminologia
Informações sobre o DOI: 10.11606/issn.2176-9419.v12i2p233-249 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas