Imigração chinesa em São Paulo e seu português falado: interlíngua e marcadores discursivos (2014)
- Authors:
- Autor USP: YIN, BI MENG - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLC
- Subjects: CHINESES; IMIGRANTES; AQUISIÇÃO DA LINGUAGEM
- Keywords: Aquisição de segunda língua; Discourse markers; Marcadores discursivos; Second language acquisiton
- Language: Português
- Abstract: Esta dissertação tem por objetivo discutir aspectos da imigração dos chineses em São Paulo e analisar a língua portuguesa falada pelos imigrantes. Com o desenvolvimento da comunicação e da sociedade, movimentos migratórios foram se tornando cada vez mais dinâmicos no palco mundial. A ampliação de políticas migratórias relativamente livres e o desenvolvimento acelerado tornaram o Brasil um dos destinos mais populares para os chineses. Os chineses, especialmente os do litoral, com tradição de emigrações, constituíram-se elementos atuantes na sociedade paulistana, em especial no comércio. Para os imigrantes mais antigos, os principais problemas enfrentados foram relativos à dificuldade em aprender o idioma. Como a maior parte faz negócios, é obrigatório comunicar-se com os clientes brasileiros, o que, depois de alguns anos no Brasil, favorece que se comuniquem sem grandes problemas no dia-a-dia. Os estudos de Fishman sobre as etapas de transição para um estado monolíngue indica que esse processo ocorre dentro de três gerações (FISHMAN, 1966,1988). Também há quatro etapas que conduz do bilinguismo ao monolinguismo, sendo este o do português (TARALLO e ALKMIN, 1987, p.67). Como é fato a expansão da imigração chinesa ao Brasil nas últimas décadas, a maioria dos imigrantes chineses em São Paulo é da primeira ou segunda geração. Isso significa que a língua dominante em sua vida ainda é a língua chinesa, no entanto já está em curso um período de transição do bilinguismo para omonolinguismo. Para o estudo da língua portuguesa falada pelos chineses em São Paulo, focalizo os marcadores discursivos. As funções discursivas estão presentes na língua de contato desde muito cedo, tão logo os falantes saem da fase de palavras isoladas ou de frases muito curtas e começam a usar um discurso mais longo, com narrativas, descrições e argumentações mais fluentes. Os marcadores são interessantes, pois mostram um comportamento distinto, via funções diferenciadas. Os resultados apontam que os falantes com mais proficiência usam mais marcadores com a função de organizar, reformular ou articular o texto, e os com menos proficiência usam marcadores para checar a própria interação, quer dizer, para se certificar que está sendo compreendido
- Imprenta:
- Data da defesa: 28.02.2014
-
ABNT
YIN, Bi Meng. Imigração chinesa em São Paulo e seu português falado: interlíngua e marcadores discursivos. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23042014-092320/. Acesso em: 21 maio 2024. -
APA
Yin, B. M. (2014). Imigração chinesa em São Paulo e seu português falado: interlíngua e marcadores discursivos (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23042014-092320/ -
NLM
Yin BM. Imigração chinesa em São Paulo e seu português falado: interlíngua e marcadores discursivos [Internet]. 2014 ;[citado 2024 maio 21 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23042014-092320/ -
Vancouver
Yin BM. Imigração chinesa em São Paulo e seu português falado: interlíngua e marcadores discursivos [Internet]. 2014 ;[citado 2024 maio 21 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-23042014-092320/
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas