Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe (2013)
- Autor:
- Autor USP: JAROUCHE, MAMEDE MUSTAFA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA ÁRABE; TRADUÇÃO; ESTÉTICA
- Language: Português
- Abstract: Literatura é também uma relação estética com a linguagem, e nesse campo, bem como em outros, tais relações por assim dizer estéticas, variam no tempo e no espaço. Um texto agradável em árabe não necessariamente o é em português, e vice-versa. Aliás, a variação ocorre no interior de uma mesma língua, conforme a distância temporal O que terá parecido, conforme o consenso dos seus contemporâneos letrados, um bom discurso em árabe no século XIII talvez assim não pareça a um leitor ou ouvinte árabe de hoje. No caso da tradução daquilo que hoje se lê como "texto" (com todas as implicações conceituais do termo) árabe do século XIII ao português contemporâneo, o tradutor se vê diante de uma porção de anacronismos que deve, de algum modo, remediar.Como tradutor de "textos" árabes antigos há mais de uma década, vi-me e constantemente me vejo a braços com essa questão: como, sem cair na infidelidade, conferir alguma eficácia estética - supondo-a existente no original- à tradução em português daquilo que hoje se lê como texto árabe antigo?
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Título do periódico: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
JAROUCHE, Mamede Mustafa. Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 01 maio 2024. -
APA
Jarouche, M. M. (2013). Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Jarouche MM. Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 maio 01 ] -
Vancouver
Jarouche MM. Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 maio 01 ] - A crônica do Pseudo-Ibn Qutayba, do século IX, sobre a invasão da Península Ibérica: introdução e tradução
- Edward Said contempla o exílio
- A sátira política de 'A Pacotilha'
- Um fabulário árabe do século XII sobre reis, letrados e conselhos
- Os limites históricos do orientalismo
- Algumas obscenidades no livro das Mil e uma noites
- Efebos e donzelas: um Kama Sutra árabe
- "Assim que os viu, beijou o chão diante deles"
- De rabo preso com o governo
- Galhofa sem melancolia: as Memórias num mundo de Luzias e Saquaremas.[Introdução]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas