A propósito da tradução da novela a dócil, de Dostoiévski (2021)
- Autor:
- Autor USP: BIANCHI, MARIA DE FÁTIMA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.5007/2175-7968.2021.e73529
- Subjects: LITERATURA RUSSA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Abstract: A partir de uma breve contextualização da recepção da obra de Dostoiévski no Brasil, o presente artigo procura apresentar algumas das características que se sobressaem na linguagem por ele empregada em sua novela A dócil. Para transmitir espontaneidade ao discurso do narrador de A dócil e representar sua perturbação, confusão e espanto diante de um acontecimento inesperado em sua vida, Dostoiévski utiliza amplamente alguns recursos sintáticos, como partículas expletivas, repetições, travessão, reticências, itálico, dois pontos, diminutivos, que anotam como que o processo, ou o próprio ritmo da composição, e constituem verdadeiros desafios ao tradutor para a recriação de seu estilo em português
- Imprenta:
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2021
- Source:
- Título do periódico: Cadernos de Tradução
- ISSN: 2175-7968
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 41, n. 2, p. 200-220, maio/ago. 2021
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-nd
-
ABNT
A propósito da tradução da novela a dócil, de Dostoiévski. Cadernos de Tradução, v. 41, n. 2, p. 200-220, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e73529. Acesso em: 01 maio 2024. -
APA
A propósito da tradução da novela a dócil, de Dostoiévski. (2021). A propósito da tradução da novela a dócil, de Dostoiévski. Cadernos de Tradução, 41( 2), 200-220. doi:10.5007/2175-7968.2021.e73529 -
NLM
A propósito da tradução da novela a dócil, de Dostoiévski [Internet]. Cadernos de Tradução. 2021 ; 41( 2): 200-220.[citado 2024 maio 01 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e73529 -
Vancouver
A propósito da tradução da novela a dócil, de Dostoiévski [Internet]. Cadernos de Tradução. 2021 ; 41( 2): 200-220.[citado 2024 maio 01 ] Available from: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e73529
Informações sobre o DOI: 10.5007/2175-7968.2021.e73529 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas