Filtros : "TRADUÇÃO (ENSINO)" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Caderno de Resumos. Conference titles: Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ENSINO), LINGUÍSTICA DE CORPUS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. O jeito que a gente diz: um desafio para tradutores e aprendizes de PLE. 2015, Anais.. Lecce: Università del Salento, 2015. . Acesso em: 04 jun. 2024.
    • APA

      Tagnin, S. E. O. (2015). O jeito que a gente diz: um desafio para tradutores e aprendizes de PLE. In Caderno de Resumos. Lecce: Università del Salento.
    • NLM

      Tagnin SEO. O jeito que a gente diz: um desafio para tradutores e aprendizes de PLE. Caderno de Resumos. 2015 ;[citado 2024 jun. 04 ]
    • Vancouver

      Tagnin SEO. O jeito que a gente diz: um desafio para tradutores e aprendizes de PLE. Caderno de Resumos. 2015 ;[citado 2024 jun. 04 ]
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (ENSINO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 04 jun. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2013). Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Cintrão HP. Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 jun. 04 ]
    • Vancouver

      Cintrão HP. Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e ensino de tradução. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 jun. 04 ]
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, TRADUÇÃO (ENSINO)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. O ensino de tradução como qualificação do conhecimento. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf. Acesso em: 04 jun. 2024.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2013). O ensino de tradução como qualificação do conhecimento. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf
    • NLM

      Azenha Junior J. O ensino de tradução como qualificação do conhecimento [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 jun. 04 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf
    • Vancouver

      Azenha Junior J. O ensino de tradução como qualificação do conhecimento [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 jun. 04 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf
  • Source: abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (ENSINO), LÍNGUA ESPANHOLA, PORTUGUÊS DO BRASIL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRÃO, Heloísa Pezza. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, v. 2, n. 3, p. 51-72, 2012Tradução . . Disponível em: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf. Acesso em: 04 jun. 2024.
    • APA

      Cintrão, H. P. (2012). Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, 2( 3), 51-72. Recuperado de http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf
    • NLM

      Cintrão HP. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino [Internet]. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. 2012 ; 2( 3): 51-72.[citado 2024 jun. 04 ] Available from: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf
    • Vancouver

      Cintrão HP. Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino [Internet]. abehache - Revista da Associação Brasileira de Hispanistas. 2012 ; 2( 3): 51-72.[citado 2024 jun. 04 ] Available from: http://www.hispanistas.org.br/abh/images/stories/revista/Abehache_n3/51-72.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ESPANHOLA, TRADUÇÃO (ENSINO), ESTEREÓTIPOS (PSICOLOGIA)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SIMÃO, Angélica Karim Garcia. O que crer (não) quer dizer: multiplicidade de vozes na manifestação de crenças e estereótipos de estudantes de tradução de língua espanhola. 2009. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-03122010-153903/. Acesso em: 04 jun. 2024.
    • APA

      Simão, A. K. G. (2009). O que crer (não) quer dizer: multiplicidade de vozes na manifestação de crenças e estereótipos de estudantes de tradução de língua espanhola (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-03122010-153903/
    • NLM

      Simão AKG. O que crer (não) quer dizer: multiplicidade de vozes na manifestação de crenças e estereótipos de estudantes de tradução de língua espanhola [Internet]. 2009 ;[citado 2024 jun. 04 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-03122010-153903/
    • Vancouver

      Simão AKG. O que crer (não) quer dizer: multiplicidade de vozes na manifestação de crenças e estereótipos de estudantes de tradução de língua espanhola [Internet]. 2009 ;[citado 2024 jun. 04 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-03122010-153903/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024