Filtros : "FFLCH" "Estudos da Tradução" Removido: "Milton, John" Limpar

Filtros



Limitar por data


  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, FANTASIA (GÊNERO)

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      RIBEIRO, Euclides Cantidiano. Descrição, análise e tradução da obra: The Worm Ouroboros, de Eric Rücker Eddison. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02082023-123501/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Ribeiro, E. C. (2023). Descrição, análise e tradução da obra: The Worm Ouroboros, de Eric Rücker Eddison (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02082023-123501/
    • NLM

      Ribeiro EC. Descrição, análise e tradução da obra: The Worm Ouroboros, de Eric Rücker Eddison [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02082023-123501/
    • Vancouver

      Ribeiro EC. Descrição, análise e tradução da obra: The Worm Ouroboros, de Eric Rücker Eddison [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02082023-123501/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, HERMENÊUTICA, LITERATURA ITALIANA, LITERATURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FARNESI, Wiliam. "Tetto Murato" de Lalla Romano numa perspectiva bermaniana: a sistemática da deformação na tradução francesa do romance e "o sentido da obra" a partir das zonas textuais significantes. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-22082023-120255/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Farnesi, W. (2023). "Tetto Murato" de Lalla Romano numa perspectiva bermaniana: a sistemática da deformação na tradução francesa do romance e "o sentido da obra" a partir das zonas textuais significantes (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-22082023-120255/
    • NLM

      Farnesi W. "Tetto Murato" de Lalla Romano numa perspectiva bermaniana: a sistemática da deformação na tradução francesa do romance e "o sentido da obra" a partir das zonas textuais significantes [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-22082023-120255/
    • Vancouver

      Farnesi W. "Tetto Murato" de Lalla Romano numa perspectiva bermaniana: a sistemática da deformação na tradução francesa do romance e "o sentido da obra" a partir das zonas textuais significantes [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-22082023-120255/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, LITERATURA CHINESA, POESIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PAPACIDERO, Verena Veludo. A poesia nebulosa em tradução: pequena antologia em língua portuguesa. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17052023-161921/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Papacidero, V. V. (2023). A poesia nebulosa em tradução: pequena antologia em língua portuguesa (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17052023-161921/
    • NLM

      Papacidero VV. A poesia nebulosa em tradução: pequena antologia em língua portuguesa [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17052023-161921/
    • Vancouver

      Papacidero VV. A poesia nebulosa em tradução: pequena antologia em língua portuguesa [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17052023-161921/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: ADAPTAÇÃO PARA CINEMA, AUTORIA (CINEMA), MULHERES, LITERATURA, TRABALHO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ARAUJO, Fernanda Martins Ferreira de. O trabalho produtivo e o trabalho reprodutivo nas vozes de mulheres em Little Women de L.M. Alcott em adaptação de Greta Gerwig. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-10102023-113809/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Araujo, F. M. F. de. (2023). O trabalho produtivo e o trabalho reprodutivo nas vozes de mulheres em Little Women de L.M. Alcott em adaptação de Greta Gerwig (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-10102023-113809/
    • NLM

      Araujo FMF de. O trabalho produtivo e o trabalho reprodutivo nas vozes de mulheres em Little Women de L.M. Alcott em adaptação de Greta Gerwig [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-10102023-113809/
    • Vancouver

      Araujo FMF de. O trabalho produtivo e o trabalho reprodutivo nas vozes de mulheres em Little Women de L.M. Alcott em adaptação de Greta Gerwig [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-10102023-113809/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: CATÁLOGOS, TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA DE CORPUS, LITERATURA BRASILEIRA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SYDIO, Ursula Puello. Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC): a construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-23052023-131519/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Sydio, U. P. (2023). Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC): a construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-23052023-131519/
    • NLM

      Sydio UP. Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC): a construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-23052023-131519/
    • Vancouver

      Sydio UP. Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC): a construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-23052023-131519/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FEMINISMO, REPRESENTAÇÃO, MASCULINIDADE, TRADUÇÃO, LITERATURA INFANTOJUVENIL

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MORENO, Natasha Guerrero. Uma análise ecofeminista da representação da relação homemanimal na tradução de The Chronicles of Narnia: The Silver Chair de C. S. Lewis. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2023. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05092023-103036/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Moreno, N. G. (2023). Uma análise ecofeminista da representação da relação homemanimal na tradução de The Chronicles of Narnia: The Silver Chair de C. S. Lewis (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05092023-103036/
    • NLM

      Moreno NG. Uma análise ecofeminista da representação da relação homemanimal na tradução de The Chronicles of Narnia: The Silver Chair de C. S. Lewis [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05092023-103036/
    • Vancouver

      Moreno NG. Uma análise ecofeminista da representação da relação homemanimal na tradução de The Chronicles of Narnia: The Silver Chair de C. S. Lewis [Internet]. 2023 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05092023-103036/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: POESIA, LITERATURA PALESTINA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GONÇALVES, Maria Carolina. O nacionalismo no verso livre de Fadwa Tuqan. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30092022-114314/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Gonçalves, M. C. (2022). O nacionalismo no verso livre de Fadwa Tuqan (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30092022-114314/
    • NLM

      Gonçalves MC. O nacionalismo no verso livre de Fadwa Tuqan [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30092022-114314/
    • Vancouver

      Gonçalves MC. O nacionalismo no verso livre de Fadwa Tuqan [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30092022-114314/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: LINGUÍSTICA DE CORPUS, LITERATURA INFANTOJUVENIL, LIVRO ILUSTRADO, TRADUÇÃO, LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA CHINESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALVINO, Jamilly Brandão. Ah, os neologismos seussianos que você lerá! - a criatividade de Dr. Seuss em tradução para o português e o chinês: um estudo à luz da linguística de corpus. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-24112022-114004/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Alvino, J. B. (2022). Ah, os neologismos seussianos que você lerá! - a criatividade de Dr. Seuss em tradução para o português e o chinês: um estudo à luz da linguística de corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-24112022-114004/
    • NLM

      Alvino JB. Ah, os neologismos seussianos que você lerá! - a criatividade de Dr. Seuss em tradução para o português e o chinês: um estudo à luz da linguística de corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-24112022-114004/
    • Vancouver

      Alvino JB. Ah, os neologismos seussianos que você lerá! - a criatividade de Dr. Seuss em tradução para o português e o chinês: um estudo à luz da linguística de corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-24112022-114004/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: LÍNGUA INGLESA, POESIA, TRADUÇÃO, LITERATURA FANTÁSTICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VILLA, Catarina Gomes Tolentino. Palimpsestos líricos em Tolkien: das interpolações poéticas e vestígios dos cancioneiros anglo-saxão e nórdico na obra de J.R.R.Tolkien. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-151915/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Villa, C. G. T. (2022). Palimpsestos líricos em Tolkien: das interpolações poéticas e vestígios dos cancioneiros anglo-saxão e nórdico na obra de J.R.R.Tolkien (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-151915/
    • NLM

      Villa CGT. Palimpsestos líricos em Tolkien: das interpolações poéticas e vestígios dos cancioneiros anglo-saxão e nórdico na obra de J.R.R.Tolkien [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-151915/
    • Vancouver

      Villa CGT. Palimpsestos líricos em Tolkien: das interpolações poéticas e vestígios dos cancioneiros anglo-saxão e nórdico na obra de J.R.R.Tolkien [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-151915/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA DE CORPUS, RECEPÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NASCIMENTO, Raquel Alves dos Santos. Quarto de Despejo de Carolina Maria de Jesus na Alemanha: mesma tradução, diferentes leituras - uma análise a partir dos paratextos das diversas edições sob a ótica da Linguística de Corpus. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30092022-122647/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Nascimento, R. A. dos S. (2022). Quarto de Despejo de Carolina Maria de Jesus na Alemanha: mesma tradução, diferentes leituras - uma análise a partir dos paratextos das diversas edições sob a ótica da Linguística de Corpus (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30092022-122647/
    • NLM

      Nascimento RA dos S. Quarto de Despejo de Carolina Maria de Jesus na Alemanha: mesma tradução, diferentes leituras - uma análise a partir dos paratextos das diversas edições sob a ótica da Linguística de Corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30092022-122647/
    • Vancouver

      Nascimento RA dos S. Quarto de Despejo de Carolina Maria de Jesus na Alemanha: mesma tradução, diferentes leituras - uma análise a partir dos paratextos das diversas edições sob a ótica da Linguística de Corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-30092022-122647/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: GLOSSÁRIOS, LEXICOGRAFIA, LITERATURA ARMÊNIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PIMENTA, Fernando Januario. 12 contos populares armênios de Hovhannes Tumanian: tradução, glossário e notas. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06072022-173535/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Pimenta, F. J. (2022). 12 contos populares armênios de Hovhannes Tumanian: tradução, glossário e notas (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06072022-173535/
    • NLM

      Pimenta FJ. 12 contos populares armênios de Hovhannes Tumanian: tradução, glossário e notas [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06072022-173535/
    • Vancouver

      Pimenta FJ. 12 contos populares armênios de Hovhannes Tumanian: tradução, glossário e notas [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06072022-173535/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: LINGUÍSTICA DE CORPUS, PROSÓDIA, SEMÂNTICA, SÉRIES

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TRINDADE, Elaine Alves. A legendagem de séries brasileiras em português-inglês: um estudo do impacto da tradução sob a ótica da linguística de corpus e da análise de sentimento. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02022023-175251/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Trindade, E. A. (2022). A legendagem de séries brasileiras em português-inglês: um estudo do impacto da tradução sob a ótica da linguística de corpus e da análise de sentimento (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02022023-175251/
    • NLM

      Trindade EA. A legendagem de séries brasileiras em português-inglês: um estudo do impacto da tradução sob a ótica da linguística de corpus e da análise de sentimento [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02022023-175251/
    • Vancouver

      Trindade EA. A legendagem de séries brasileiras em português-inglês: um estudo do impacto da tradução sob a ótica da linguística de corpus e da análise de sentimento [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-02022023-175251/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: HARMONIA (MÚSICA), LINGUÍSTICA DE CORPUS, TERMINOLOGIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Gabriela Pereira dos. Colocações especializadas de Harmonia Musical: um glossário bidirecional português - inglês baseado em corpus. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-14022023-123716/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Santos, G. P. dos. (2022). Colocações especializadas de Harmonia Musical: um glossário bidirecional português - inglês baseado em corpus (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-14022023-123716/
    • NLM

      Santos GP dos. Colocações especializadas de Harmonia Musical: um glossário bidirecional português - inglês baseado em corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-14022023-123716/
    • Vancouver

      Santos GP dos. Colocações especializadas de Harmonia Musical: um glossário bidirecional português - inglês baseado em corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-14022023-123716/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, POESIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALVES, João Daniel Martins. Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Alves, J. D. M. (2022). Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/
    • NLM

      Alves JDM. Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/
    • Vancouver

      Alves JDM. Tradução comentada de Guy de Maupassant poeta [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-105553/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: FUNCIONALISMO, LINGUÍSTICA DE CORPUS

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FRAGOSO, Matheus Franco. O Brasil em textos turísticos: O que interessa ao turista?. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-31052023-123810/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Fragoso, M. F. (2022). O Brasil em textos turísticos: O que interessa ao turista?: uma investigação baseada em corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-31052023-123810/
    • NLM

      Fragoso MF. O Brasil em textos turísticos: O que interessa ao turista?: uma investigação baseada em corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-31052023-123810/
    • Vancouver

      Fragoso MF. O Brasil em textos turísticos: O que interessa ao turista?: uma investigação baseada em corpus [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-31052023-123810/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, ENSINO E APRENDIZAGEM, LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA ESPANHOLA, MATERIAL DIDÁTICO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVEIRA, Bruna Macedo de. Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva. 2022. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Oliveira, B. M. de. (2022). Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/
    • NLM

      Oliveira BM de. Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/
    • Vancouver

      Oliveira BM de. Da prática à teoria e da teoria à prática: reflexões em torno a uma proposta de material de ensino da tradução no par português-espanhol a partir de uma perspectiva contrastiva [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-27102022-190313/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, ROMANCE, CRÍTICA, VARIAÇÃO LINGUÍSTICA, FICÇÃO (GÊNERO)

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Thais Fernandes dos. As traduções brasileiras das variantes dialetais em As I Lay Dying, de William Faulkner. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06102022-113449/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Santos, T. F. dos. (2022). As traduções brasileiras das variantes dialetais em As I Lay Dying, de William Faulkner (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06102022-113449/
    • NLM

      Santos TF dos. As traduções brasileiras das variantes dialetais em As I Lay Dying, de William Faulkner [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06102022-113449/
    • Vancouver

      Santos TF dos. As traduções brasileiras das variantes dialetais em As I Lay Dying, de William Faulkner [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-06102022-113449/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: POESIA, TRADUÇÃO, LITERATURA CHINESA, CULTURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MATIUSSO, Cesar Augusto Miranda. Meditação sobre o passado: tradução comentada da poesia de Su Dongpo. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-26082022-121510/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Matiusso, C. A. M. (2022). Meditação sobre o passado: tradução comentada da poesia de Su Dongpo (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-26082022-121510/
    • NLM

      Matiusso CAM. Meditação sobre o passado: tradução comentada da poesia de Su Dongpo [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-26082022-121510/
    • Vancouver

      Matiusso CAM. Meditação sobre o passado: tradução comentada da poesia de Su Dongpo [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-26082022-121510/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAVALCANTI, Victor Pessoa. Poéticas da tradução: a poesia de E. E. Cummings recriada. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-204156/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Cavalcanti, V. P. (2022). Poéticas da tradução: a poesia de E. E. Cummings recriada (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-204156/
    • NLM

      Cavalcanti VP. Poéticas da tradução: a poesia de E. E. Cummings recriada [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-204156/
    • Vancouver

      Cavalcanti VP. Poéticas da tradução: a poesia de E. E. Cummings recriada [Internet]. 2022 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-05102022-204156/
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: ENUNCIAÇÃO, LINGUAGEM, LÍNGUAS, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CELLI, Marion. O desafio de pensar a linguagem nos estudos da tradução: uma proposta da tradução como operação enunciativa. 2020. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2020. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-07082020-190016/. Acesso em: 29 mar. 2024.
    • APA

      Celli, M. (2020). O desafio de pensar a linguagem nos estudos da tradução: uma proposta da tradução como operação enunciativa (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-07082020-190016/
    • NLM

      Celli M. O desafio de pensar a linguagem nos estudos da tradução: uma proposta da tradução como operação enunciativa [Internet]. 2020 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-07082020-190016/
    • Vancouver

      Celli M. O desafio de pensar a linguagem nos estudos da tradução: uma proposta da tradução como operação enunciativa [Internet]. 2020 ;[citado 2024 mar. 29 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-07082020-190016/

Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2024