Filtros : "FFLCH" "AUBERT, FRANCIS HENRIK" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: O mundo e suas criaturas. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA IRLANDESA, CONTO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      O fim de um bom homem. O mundo e suas criaturas. São Paulo: Humanitas. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 2006
    • APA

      O fim de um bom homem. (2006). O fim de um bom homem. O mundo e suas criaturas. São Paulo: Humanitas.
    • NLM

      O fim de um bom homem. O mundo e suas criaturas. 2006 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      O fim de um bom homem. O mundo e suas criaturas. 2006 ;[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. Unidade: FFLCH

    Assunto: CAMPANHA ELEITORAL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Francis Henrik Aubert. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, v. jan./fe 2006, n. 23, p. 6-7, 2006Tradução . . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (2006). Francis Henrik Aubert. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, jan./fe 2006( 23), 6-7.
    • NLM

      Aubert FH. Francis Henrik Aubert. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. 2006 ; jan./fe 2006( 23): 6-7.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Francis Henrik Aubert. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. 2006 ; jan./fe 2006( 23): 6-7.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Informe : informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas-USP: edição especial 2004. Unidade: FFLCH

    Assunto: MEMÓRIA AUTOBIOGRÁFICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Entrevista com Francis Henrik Aubert: por Daniel Cantinelli Sevillano. Informe : informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas-USP: edição especial 2004. Tradução . São Paulo: FFLCH/USP, 2006. . . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (2006). Entrevista com Francis Henrik Aubert: por Daniel Cantinelli Sevillano. In Informe : informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas-USP: edição especial 2004. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Aubert FH. Entrevista com Francis Henrik Aubert: por Daniel Cantinelli Sevillano. In: Informe : informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas-USP: edição especial 2004. São Paulo: FFLCH/USP; 2006. [citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Entrevista com Francis Henrik Aubert: por Daniel Cantinelli Sevillano. In: Informe : informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas-USP: edição especial 2004. São Paulo: FFLCH/USP; 2006. [citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: ENSINO SUPERIOR, CAMPANHA ELEITORAL, ADMINISTRAÇÃO DA EDUCAÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Francis Henrik Aubert - Professor titular de .. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, n. 24, p. 2-3, 2006Tradução . . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (2006). Francis Henrik Aubert - Professor titular de .. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP, ( 24), 2-3.
    • NLM

      Aubert FH. Francis Henrik Aubert - Professor titular de .. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. 2006 ;( 24): 2-3.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Francis Henrik Aubert - Professor titular de .. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. 2006 ;( 24): 2-3.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Tradução e Comunicação. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA, TRADUÇÃO, METALINGUAGEM, LINGUAGEM NATURAL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik e ZAVAGLIA, Adriana. Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (2): variáveis e invariantes. Tradução e Comunicação, v. 15, p. 26-33, 2006Tradução . . Disponível em: http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/view/2192/2087. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H., & Zavaglia, A. (2006). Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (2): variáveis e invariantes. Tradução e Comunicação, 15, 26-33. Recuperado de http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/view/2192/2087
    • NLM

      Aubert FH, Zavaglia A. Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (2): variáveis e invariantes [Internet]. Tradução e Comunicação. 2006 ; 15 26-33.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/view/2192/2087
    • Vancouver

      Aubert FH, Zavaglia A. Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (2): variáveis e invariantes [Internet]. Tradução e Comunicação. 2006 ; 15 26-33.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/view/2192/2087
  • Source: Literatura e Sociedade. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA, TRADUÇÃO (MODELOS;ASPECTOS CULTURAIS)

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Em busca das refrações na literatura brasileira traduzida - revendo a ferramenta de análise. Literatura e Sociedade, n. 9, p. 60-69, 2006Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2237-1184.v0i9p60-69. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (2006). Em busca das refrações na literatura brasileira traduzida - revendo a ferramenta de análise. Literatura e Sociedade, ( 9), 60-69. doi:10.11606/issn.2237-1184.v0i9p60-69
    • NLM

      Aubert FH. Em busca das refrações na literatura brasileira traduzida - revendo a ferramenta de análise [Internet]. Literatura e Sociedade. 2006 ;( 9): 60-69.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2237-1184.v0i9p60-69
    • Vancouver

      Aubert FH. Em busca das refrações na literatura brasileira traduzida - revendo a ferramenta de análise [Internet]. Literatura e Sociedade. 2006 ;( 9): 60-69.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2237-1184.v0i9p60-69
  • Source: Revista de Estudos Orientais. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (TEORIA;METODOLOGIA;ASPECTOS CULTURAIS), LINGUÍSTICA DESCRITIVA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Indagações acerca dos marcadores culturais na tradução. Revista de Estudos Orientais, n. 5, p. 23-36, 2006Tradução . . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (2006). Indagações acerca dos marcadores culturais na tradução. Revista de Estudos Orientais, ( 5), 23-36.
    • NLM

      Aubert FH. Indagações acerca dos marcadores culturais na tradução. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 23-36.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Indagações acerca dos marcadores culturais na tradução. Revista de Estudos Orientais. 2006 ;( 5): 23-36.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA NORUEGUESA, ROMANCE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      O meio-irmão. . Rio de Janeiro: Objetiva. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 2005
    • APA

      O meio-irmão. (2005). O meio-irmão. Rio de Janeiro: Objetiva.
    • NLM

      O meio-irmão. 2005 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      O meio-irmão. 2005 ;[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Resumos das Mesas redondas e Conferências. Conference titles: Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA (TEORIA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARROS, Lidia Almeida e AUBERT, Francis Henrik. Terminologia e tradução juramentada: variedade textual e especialização vocabular. 2005, Anais.. São Paulo: UFSCAR, 2005. . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Barros, L. A., & Aubert, F. H. (2005). Terminologia e tradução juramentada: variedade textual e especialização vocabular. In Resumos das Mesas redondas e Conferências. São Paulo: UFSCAR.
    • NLM

      Barros LA, Aubert FH. Terminologia e tradução juramentada: variedade textual e especialização vocabular. Resumos das Mesas redondas e Conferências. 2005 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Barros LA, Aubert FH. Terminologia e tradução juramentada: variedade textual e especialização vocabular. Resumos das Mesas redondas e Conferências. 2005 ;[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Perspectives : Studies in Translatology. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA, CULTURA BRASILEIRA, LITERATURA BRASILEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik e ZAVAGLIA, Adriana. Cultural markers in brazilian translation. Perspectives : Studies in Translatology, v. 13, n. 1, p. 38-47, 2005Tradução . . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H., & Zavaglia, A. (2005). Cultural markers in brazilian translation. Perspectives : Studies in Translatology, 13( 1), 38-47.
    • NLM

      Aubert FH, Zavaglia A. Cultural markers in brazilian translation. Perspectives : Studies in Translatology. 2005 ; 13( 1): 38-47.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH, Zavaglia A. Cultural markers in brazilian translation. Perspectives : Studies in Translatology. 2005 ; 13( 1): 38-47.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Estudos Lingüísticos. Conference titles: Seminários do GEL. Unidade: FFLCH

    Subjects: TERMINOLOGIA, TRADUÇÃO, LÍNGUA INGLESA, PORTUGUÊS DO BRASIL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARROS, Lídia Almeida e CAMARGO, Diva Cardoso de e AUBERT, Francis Henrik. Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. Estudos Lingüísticos. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 2005
    • APA

      Barros, L. A., Camargo, D. C. de, & Aubert, F. H. (2005). Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. Estudos Lingüísticos. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Barros LA, Camargo DC de, Aubert FH. Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. Estudos Lingüísticos. 2005 ;( 34): 474-479.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Barros LA, Camargo DC de, Aubert FH. Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. Estudos Lingüísticos. 2005 ;( 34): 474-479.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Estudos Lingüísticos. Conference titles: Seminários do GEL. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA INGLESA, PORTUGUÊS DO BRASIL

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAMARGO, Diva Cardoso de e AUBERT, Francis Henrik e BARROS, Lídia Almeida. Uso de expressões fixas e semifixas em contratos submetidos à tradução juramentada. Estudos Lingüísticos. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 2005
    • APA

      Camargo, D. C. de, Aubert, F. H., & Barros, L. A. (2005). Uso de expressões fixas e semifixas em contratos submetidos à tradução juramentada. Estudos Lingüísticos. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Camargo DC de, Aubert FH, Barros LA. Uso de expressões fixas e semifixas em contratos submetidos à tradução juramentada. Estudos Lingüísticos. 2005 ;( 34): 1373-1378.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Camargo DC de, Aubert FH, Barros LA. Uso de expressões fixas e semifixas em contratos submetidos à tradução juramentada. Estudos Lingüísticos. 2005 ;( 34): 1373-1378.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Trabalhos em Lingüística Aplicada. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, DIFERENÇAS INTERCULTURAIS, FRASE (ESTUDO), INTERLÍNGUA

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Dilemas da literalidade na tradução juramentada. Trabalhos em Lingüística Aplicada, n. 44, p. 247-263, 2005Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/s0103-18132005000200006. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (2005). Dilemas da literalidade na tradução juramentada. Trabalhos em Lingüística Aplicada, ( 44), 247-263. doi:10.1590/s0103-18132005000200006
    • NLM

      Aubert FH. Dilemas da literalidade na tradução juramentada [Internet]. Trabalhos em Lingüística Aplicada. 2005 ;( 44): 247-263.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s0103-18132005000200006
    • Vancouver

      Aubert FH. Dilemas da literalidade na tradução juramentada [Internet]. Trabalhos em Lingüística Aplicada. 2005 ;( 44): 247-263.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s0103-18132005000200006
  • Source: Assessoria de Comunicação Social - AÇÃO - SDI. Unidade: FFLCH

    Assunto: UNIVERSIDADE PÚBLICA (HISTÓRIA;ADMINISTRAÇÃO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Entrevista com o Professor Francis Henrik Aubert. [Entrevista]. Assessoria de Comunicação Social - AÇÃO - SDI. [S.l.]: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 2004
    • APA

      Aubert, F. H. (2004). Entrevista com o Professor Francis Henrik Aubert. [Entrevista]. Assessoria de Comunicação Social - AÇÃO - SDI. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Aubert FH. Entrevista com o Professor Francis Henrik Aubert. [Entrevista]. Assessoria de Comunicação Social - AÇÃO - SDI. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Entrevista com o Professor Francis Henrik Aubert. [Entrevista]. Assessoria de Comunicação Social - AÇÃO - SDI. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LINGUÍSTICA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik e TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm, v. 10, p. 163-178, 2004Tradução . . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H., & Tagnin, S. E. O. (2004). Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm, 10, 163-178.
    • NLM

      Aubert FH, Tagnin SEO. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm. 2004 ; 10 163-178.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH, Tagnin SEO. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm. 2004 ; 10 163-178.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Programação e resumos. Conference titles: Seminários do GEL. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÉXICO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BARROS, Lidia Almeida e CAMARGO, Diva Cardoso de e AUBERT, Francis Henrik. Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. 2004, Anais.. Campinas: Instituto de Estudos da Linguagem, 2004. . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Barros, L. A., Camargo, D. C. de, & Aubert, F. H. (2004). Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. In Programação e resumos. Campinas: Instituto de Estudos da Linguagem.
    • NLM

      Barros LA, Camargo DC de, Aubert FH. Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. Programação e resumos. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Barros LA, Camargo DC de, Aubert FH. Aspectos textuais e lexicais de um conjunto de traduções juramentadas na direção inglês-português. Programação e resumos. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Programação e resumos. Conference titles: Seminários do GEL. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÉXICO, LÍNGUA INGLESA, LÍNGUA PORTUGUESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAMARGO, Diva Cardoso de e BARROS, Lidia Almeida e AUBERT, Francis Henrik. Uso de expressões fixas em contratos submetidos à tradução juramentada na direção inglês-português. 2004, Anais.. Campinas: Instituto de Estudos da Linguagem, 2004. . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Camargo, D. C. de, Barros, L. A., & Aubert, F. H. (2004). Uso de expressões fixas em contratos submetidos à tradução juramentada na direção inglês-português. In Programação e resumos. Campinas: Instituto de Estudos da Linguagem.
    • NLM

      Camargo DC de, Barros LA, Aubert FH. Uso de expressões fixas em contratos submetidos à tradução juramentada na direção inglês-português. Programação e resumos. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Camargo DC de, Barros LA, Aubert FH. Uso de expressões fixas em contratos submetidos à tradução juramentada na direção inglês-português. Programação e resumos. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Programa e Resumos. Conference titles: Seminário Internacional Guimarães Rosa. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA, TRADUÇÃO (CULTURA)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZAVAGLIA, Adriana e AUBERT, Francis Henrik. A fronteira entre a modulação e a adaptação de termos culturalmente marcados nas versões de Sagarana para o norueguês e para o francês. 2004, Anais.. Belo Horizonte: CESPUC, 2004. . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Zavaglia, A., & Aubert, F. H. (2004). A fronteira entre a modulação e a adaptação de termos culturalmente marcados nas versões de Sagarana para o norueguês e para o francês. In Programa e Resumos. Belo Horizonte: CESPUC.
    • NLM

      Zavaglia A, Aubert FH. A fronteira entre a modulação e a adaptação de termos culturalmente marcados nas versões de Sagarana para o norueguês e para o francês. Programa e Resumos. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Zavaglia A, Aubert FH. A fronteira entre a modulação e a adaptação de termos culturalmente marcados nas versões de Sagarana para o norueguês e para o francês. Programa e Resumos. 2004 ;[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Ipsis Litteris. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (NORMAS)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias. Ipsis Litteris, v. 4, n. 14, p. 7, 2004Tradução . . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Aubert, F. H. (2004). Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias. Ipsis Litteris, 4( 14), 7.
    • NLM

      Aubert FH. Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias. Ipsis Litteris. 2004 ; 4( 14): 7.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Dúvidas e controvérsias: discutindo a literalidade da tradução juramentada (3): os marcadores culturais e a dispersão nas soluções tradutórias. Ipsis Litteris. 2004 ; 4( 14): 7.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. Unidade: FFLCH

    Subjects: MEMÓRIA AUTOBIOGRÁFICA, PROFESSOR DE ENSINO SUPERIOR (HOMENAGEM)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AUBERT, Francis Henrik. Entrevista com Francis Henrik Aubert. [Entrevista a Daniel Cantinelli Sevillano]. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 2004
    • APA

      Aubert, F. H. (2004). Entrevista com Francis Henrik Aubert. [Entrevista a Daniel Cantinelli Sevillano]. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Aubert FH. Entrevista com Francis Henrik Aubert. [Entrevista a Daniel Cantinelli Sevillano]. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. 2004 ; fe 2004( 8): 28-31.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Aubert FH. Entrevista com Francis Henrik Aubert. [Entrevista a Daniel Cantinelli Sevillano]. Informe: Informativo da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. 2004 ; fe 2004( 8): 28-31.[citado 2024 abr. 19 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024