Tradução anotada e comentada de O Público de Frederico García Lorca (2001)
- Autores:
- Autor USP: SANTOS, ANGELA DOS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Assunto: TRADUÇÃO
- Idioma: Português
- Resumo: Esta dissertação consiste na tradução anotada e comentada da obra El público do dramaturgo espanhol Federico García Lorca (1898-1936). A tradução está acompanhada de notas críticas, que complementam o texto introdutório, e notas explicativas, que esclarecem aspectos do léxico e/ou sintaxe do original. A tradução não está pensada para a encenação e sim para a leitura. A introdução que acompanha a tradução, contém uma apresentação da obra, na qual se faz uma contextualização histórica e uma análise das personagens e do contexto histórico em que a obra está inserida; ao final, expõem-se os critérios utilizados para a tradução e um breve comentário das traduções existentes
- Imprenta:
- Data da defesa: 08.10.2001
-
ABNT
SANTOS, Angela dos. Tradução anotada e comentada de O Público de Frederico García Lorca. 2001. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2001. . Acesso em: 23 abr. 2024. -
APA
Santos, A. dos. (2001). Tradução anotada e comentada de O Público de Frederico García Lorca (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. -
NLM
Santos A dos. Tradução anotada e comentada de O Público de Frederico García Lorca. 2001 ;[citado 2024 abr. 23 ] -
Vancouver
Santos A dos. Tradução anotada e comentada de O Público de Frederico García Lorca. 2001 ;[citado 2024 abr. 23 ]
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas