Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago (2009)
- Autor:
- Autor USP: ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332
- Assuntos: LITERATURA PORTUGUESA; TRADUÇÃO; LÍNGUA INGLESA
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Fonte:
- Título do periódico: TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP
- ISSN: 0104-639X
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 15, p. 11-24, 2009
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP, n. 15, p. 11-24, 2009Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332. Acesso em: 28 mar. 2024. -
APA
Esteves, L. M. R. (2009). Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP, ( 15), 11-24. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332 -
NLM
Esteves LMR. Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago [Internet]. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP. 2009 ;( 15): 11-24.[citado 2024 mar. 28 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332 -
Vancouver
Esteves LMR. Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago [Internet]. TradTerm: Revista do Centro Interdepartamental de tradução e terminologia FFLCH/USP. 2009 ;( 15): 11-24.[citado 2024 mar. 28 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332 - A tradução da literatura de massa: desafios específicos
- Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton
- Em poesia: a paixão da linguagem, o poeta Paulo Leminski...[Apresentação]
- Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior
- Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro
- Lady Susan: e outras histórias
- Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro
- Algumas reflexões sobre a ética na tradução
- Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações
- Tradução & direitos autorais
Informações sobre o DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2009.46332 (Fonte: oaDOI API)
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas