Tradução de "Odisseia" peca na sonoridade (2011)
- Autor:
- Autor USP: RODRIGUES, ANTONIO MEDINA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA GREGA CLÁSSICA; POESIA ÉPICA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Folha de S.Paulo. Ilustrada
- Volume/Número/Paginação/Ano: 14 maio 2011. p. 3
-
ABNT
RODRIGUES, Antônio Medina. Tradução de "Odisseia" peca na sonoridade. Tradução . Folha de S.Paulo. Ilustrada, São Paulo, 2011. , p. 14 maio 2011. 3. Acesso em: 19 abr. 2024. -
APA
Rodrigues, A. M. (2011). Tradução de "Odisseia" peca na sonoridade. Folha de S.Paulo. Ilustrada, p. 14 maio 2011. 3. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Rodrigues AM. Tradução de "Odisseia" peca na sonoridade. Folha de S.Paulo. Ilustrada. 2011 ;14 maio 2011. 3.[citado 2024 abr. 19 ] -
Vancouver
Rodrigues AM. Tradução de "Odisseia" peca na sonoridade. Folha de S.Paulo. Ilustrada. 2011 ;14 maio 2011. 3.[citado 2024 abr. 19 ] - Poemas traduzidos
- A constelação grega
- Então Agamenon desperta madrugada adentro... [Contracapa]
- Lisístrata, ou, A Greve do sexo: comédia grega
- Mandala corre riscos da midia
- Croce , arte e historia
- Bazar
- Religiao do dialogo e comunidade, por buber
- Machado e a republica tangivel
- Publicada traducao de obras-primas de sofocles
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas