Mil e um verbos árabes: uma proposta lexicográfica (2011)
- Autores:
- Autor USP: GOMES, ELIAS MENDES - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLO
- Assuntos: LÍNGUA ÁRABE (GRAMÁTICA); VERBO; LEXICOGRAFIA
- Palavras-chave do autor: Arabic; Arabic verbs; Bilingual lexicography; Lexicografia bilíngue; Verbos árabes
- Idioma: Português
- Resumo: Embora a língua árabe com a poesia altamente desenvolvida na época da Jahiliyya (período que antecede ao Islã) tivesse seu indiscutível lugar na Península Arábica, foi somente com o advento e expansão do Islamismo que ela ganhou a projeção que a levou para além de suas fronteiras linguísticas históricas. Através dos séculos, a religião continuou a desempenhar um papel primordial na expansão da língua árabe, visto ser esta a língua litúrgica do islamismo, entretanto, ultimamente, outros fatores têm contribuído para um interesse maior pelo idioma, pouco, porém, tem sido feito para facilitar a sua aprendizagem, especialmente entre os lusófonos. Esta pesquisa, preocupada com a falta de apoio didático para a aprendizagem e o aprofundamento no conhecimento linguístico que, via de regra, se adquire com a decodificação de textos no idioma almejado, propõe a elaboração de um dicionário monodirecional de verbos árabe-português. O dicionário proposto nessa dissertação singulariza os mil e um verbos mais frequentes nos corpora jornalístico e literário e será compilado tendo por base princípios descritivos científicos da lexicografia moderna, não estando limitado a uma teoria particular, entretanto, privilegiando a lexicografia pedagógica de Welker (2004 e 2008). Em seu trabalho, Welker (2008) discute a lexicografia pedagógica (LP), apresentando técnicas que, se seguidas, auxiliarão os consulentes em sua tarefa de compreensão e decodificação de textos em língua estrangeira. Essearcabouço teórico é interpretado sob a ótica da Escola de Filologia de Kufa que considerava o verbo como o originador do universo léxical árabe. Essa posição é sustentada por vários arabistas modernos que reconhecem que, embora nem todas as palavras possam ser rastreadas a uma raiz verbal, a maioria de seus lexemas deriva-se de um verbo simples. O levantamento do corpus verbal será primordialmente baseado nos trabalhos de Moshe Brill (1940) e Jacob Landau (1959) que, seguindo os parâmetros da linguística de corpus, compilaram as palavras mais frequentes na mídia e literatura árabes. Devido ao escopo do árabe padrão moderno como a lingua franca entre todos os países árabes, e por ser esta a vertente mais usada no ensino de árabe para estrangeiros, escolheu-se essa variante para este trabalho
- Imprenta:
- Data da defesa: 13.09.2011
-
ABNT
GOMES, Elias Mendes. Mil e um verbos árabes: uma proposta lexicográfica. 2011. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-29032012-102410/. Acesso em: 12 maio 2024. -
APA
Gomes, E. M. (2011). Mil e um verbos árabes: uma proposta lexicográfica (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-29032012-102410/ -
NLM
Gomes EM. Mil e um verbos árabes: uma proposta lexicográfica [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-29032012-102410/ -
Vancouver
Gomes EM. Mil e um verbos árabes: uma proposta lexicográfica [Internet]. 2011 ;[citado 2024 maio 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-29032012-102410/
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas