Aktionsart (1999)
- Autor:
- Autor USP: BATTAGLIA, MARIA HELENA VOORSLUYS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/1982-8837.pg.1999.63977
- Subjects: LÍNGUA ALEMÃ; LINGUÍSTICA; LÍNGUA PORTUGUESA
- Keywords: Aspecto; Sistema verbal; Deutsch; Deutsche Sprache; Aktionsart; Aspekt; Verbalsystem; Vergangenheitstempora
- Language: Português
- Abstract: Neste artigo, farei uma distinção entre aspecto e tipo de ação. Para a diferenciação, assumo que o tipo de ação desempenha um papel mais importante no sistema verbal alemão, enquanto o aspecto é mais importante no sistema verbal português. O aspecto é uma categoria morfossemântica e pode ser posteriormente determinado pelo tipo de ação. Esta, por sua vez, pertence, como categoria lexicamente semântica, ao significado do verbo.
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Pandaemonium Germanicum
- ISSN: 1982-8837
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 3, n. 1, p. 259-271, jan./jun. 1999
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
BATTAGLIA, Maria Helena Voorsluys. Aktionsart. Pandaemonium Germanicum, v. 3, n. ja/ju 1999, p. 259-271, 1999Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1999.63977. Acesso em: 16 abr. 2024. -
APA
Battaglia, M. H. V. (1999). Aktionsart. Pandaemonium Germanicum, 3( ja/ju 1999), 259-271. doi:10.11606/1982-8837.pg.1999.63977 -
NLM
Battaglia MHV. Aktionsart [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 1999 ; 3( ja/ju 1999): 259-271.[citado 2024 abr. 16 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1999.63977 -
Vancouver
Battaglia MHV. Aktionsart [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 1999 ; 3( ja/ju 1999): 259-271.[citado 2024 abr. 16 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1999.63977 - Themen aktuell 1: lehrwerk für deutsch als fremdsprache, glossar deutsch-portugiesisch (brasilien)
- A analogia como possível mecanismo da mudança na gramaticalização dos verbos-suporte do alemão e do português
- Deixis
- Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases... [Apresentação]
- Die Vergangenheitsformen im Vergleich Deutsch-Portugiesisch
- Perfeito ou imperfeito: como traduzir o passado alemão?
- Themen neu 2: lehrwerk fur deutsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien) : Glossário alemão-português (do Brasil)
- Aspectos dos tempos verbais
- Themen aktuell 2: lehrwerk für deutsch als fremdsprache, glossar deutsch-portugiesisch (brasilien)
- Os verbos ser e estar do português em oposição ao verbo sein do alemão
Informações sobre o DOI: 10.11606/1982-8837.pg.1999.63977 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas