Tradutores e editoras: resistência, restrições, relações (2002)
- Authors:
- Autor USP: PELEGRIN, LAUREANO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: TRADUÇÃO (TEORIA); EDITORAS COMERCIAIS; CONTRATOS
- Language: Português
- Abstract: O objetivo desta pesquisa é realizar um estudo sobre a problemática envolvida em uma eventual adoção das teorias de tradução de Lawrence Venuti por tradutores que trabalham em editoras, principalmente a partir dos aspectos mais controvertidos de sua idéia de "tradução de resistência". Iniciando-se com uma análise de algumas idéias venutianas, a pesquisa prossegue com a análise dos contratos internacionais de tradução editorial e dos contratos entre editores nacionais e tradutores, que representam uma forte afirmação dos direitos do autor e a necessidade de se escrever uma tradução "fluente". Os organismos internos às editoras, constituídos pelo editor, conselho editorial e setor de revisão também são revisitados e mostram-se como uma estrutura na qual a inserção do tradutor é inevitável, transformando a tradução em trabalho de equipe que reafirma a tradução fluente e compromete grandemente a aplicação das idéias de Venuti
- Imprenta:
- Data da defesa: 01.11.2002
-
ABNT
PELEGRIN, Laureano. Tradutores e editoras: resistência, restrições, relações. 2002. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2002. . Acesso em: 18 abr. 2024. -
APA
Pelegrin, L. (2002). Tradutores e editoras: resistência, restrições, relações (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. -
NLM
Pelegrin L. Tradutores e editoras: resistência, restrições, relações. 2002 ;[citado 2024 abr. 18 ] -
Vancouver
Pelegrin L. Tradutores e editoras: resistência, restrições, relações. 2002 ;[citado 2024 abr. 18 ]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas