Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases... [Apresentação] (1994)
- Authors:
- Autor USP: BATTAGLIA, MARIA HELENA VOORSLUYS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: GLOSSÁRIOS; LÍNGUA ALEMÃ
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Themen neu
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 2
-
ABNT
OLIVEIRA, Henrique Silveira de e BATTAGLIA, Maria Helena Voorsluys. Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases.. [Apresentação]. Themen neu. São Paulo: E.P.U. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 1994 -
APA
Oliveira, H. S. de, & Battaglia, M. H. V. (1994). Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases.. [Apresentação]. Themen neu. São Paulo: E.P.U. -
NLM
Oliveira HS de, Battaglia MHV. Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases.. [Apresentação]. Themen neu. 1994 ; 2[citado 2024 abr. 19 ] -
Vancouver
Oliveira HS de, Battaglia MHV. Este glossário (Glossar-Portugiesisch/Brasilien) oferece a tradução de frases.. [Apresentação]. Themen neu. 1994 ; 2[citado 2024 abr. 19 ] - Themen aktuell 1: lehrwerk für deutsch als fremdsprache, glossar deutsch-portugiesisch (brasilien)
- A analogia como possível mecanismo da mudança na gramaticalização dos verbos-suporte do alemão e do português
- Deixis
- Aktionsart
- Die Vergangenheitsformen im Vergleich Deutsch-Portugiesisch
- Perfeito ou imperfeito: como traduzir o passado alemão?
- Themen neu 2: lehrwerk fur deutsch als fremdsprache : glossar deutsch-portugiesisch (brasilien) : Glossário alemão-português (do Brasil)
- Aspectos dos tempos verbais
- Themen aktuell 2: lehrwerk für deutsch als fremdsprache, glossar deutsch-portugiesisch (brasilien)
- Os verbos ser e estar do português em oposição ao verbo sein do alemão
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas