O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do Bhaja-Govindam, de Sankara (2006)
- Autor:
- Autor USP: GULMINI, LILIAN CRISTINA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA VÉDICA; POESIA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Estudos Lingüísticos
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 35, p. 1136-1145, 2006
- Conference titles: Seminários do GEL
-
ABNT
GULMINI, Lilian Cristina. O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do Bhaja-Govindam, de Sankara. Estudos Lingüísticos. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 17 abr. 2024. , 2006 -
APA
Gulmini, L. C. (2006). O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do Bhaja-Govindam, de Sankara. Estudos Lingüísticos. Campinas: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Gulmini LC. O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do Bhaja-Govindam, de Sankara. Estudos Lingüísticos. 2006 ;( 35): 1136-1145.[citado 2024 abr. 17 ] -
Vancouver
Gulmini LC. O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do Bhaja-Govindam, de Sankara. Estudos Lingüísticos. 2006 ;( 35): 1136-1145.[citado 2024 abr. 17 ] - Traduzindo a cultura do outro: reflexões a partir de um caso do sânscrito
- O yogasutra, de Patañjali: tradução e análise da obra, à luz de seus fundamentos contextuais, intertextuais e lingüísticos
- O yoga nas Upanisad védicas
- Do dois ao sem-segundo: Sankara e o Advaita-Vedanta
- Traduzindo a cultura do outro: reflexões a partir de um exemplo do sânscrito
- O asceta e o erudito: tradução e análise de estrofes do "Bhaja-Govindam" de Çankara
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas