Ver registro no DEDALUS
Exportar registro bibliográfico

Metrics


Metrics:

Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation (2008)

  • Authors:
  • USP affiliated authors: NUNES, MARIA DAS GRAÇAS VOLPE - ICMC
  • USP Schools: ICMC
  • DOI: 10.1007/s10590-007-9027-9
  • Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL; LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL
  • Language: Inglês
  • Source:
  • Acesso online ao documento

    Online accessDOI or search this record in
    Informações sobre o DOI: 10.1007/s10590-007-9027-9 (Fonte: oaDOI API)
    • Este periódico é de assinatura
    • Este artigo NÃO é de acesso aberto
    • Cor do Acesso Aberto: closed
    Informações sobre o Citescore
  • Título: Machine Translation

    ISSN: 0922-6567

    Citescore - 2017: 0.97

    SJR - 2017: 0.364

    SNIP - 2017: 1.613


  • Exemplares físicos disponíveis nas Bibliotecas da USP
    BibliotecaCód. de barrasNúm. de chamada
    ICMC1656915-10PROD-1656915
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      CASELI, Helena de Medeiros; NUNES, Maria das Graças Volpe; FORCADA, Mikel L. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation. Machine Translation[S.l.], v. 20, n. 4, p. 227-309, 2008. Disponível em: < http://www.springerlink.com.w10077.dotlib.com.br/content/100310/ > DOI: 10.1007/s10590-007-9027-9.
    • APA

      Caseli, H. de M., Nunes, M. das G. V., & Forcada, M. L. (2008). Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation. Machine Translation, 20( 4), 227-309. doi:10.1007/s10590-007-9027-9
    • NLM

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation [Internet]. Machine Translation. 2008 ;20( 4): 227-309.Available from: http://www.springerlink.com.w10077.dotlib.com.br/content/100310/
    • Vancouver

      Caseli H de M, Nunes M das GV, Forcada ML. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation [Internet]. Machine Translation. 2008 ;20( 4): 227-309.Available from: http://www.springerlink.com.w10077.dotlib.com.br/content/100310/

    Referências citadas na obra
    Armentano-Oller C, Carrasco RC, Corbí-Bellot AM, Forcada ML, Ginestí-Rosell M, Ortiz-Rojas S, Pérez-Ortiz JA, Ramírez-Sánchez G, Sánchez–Martínez F, Scalco MA (2006) Open-source Portuguese–Spanish machine translation. In: Proceedings of the VII Encontro para o Processamento Computacional da Língua Portuguesa Escrita e Falada. Itatiaia, RJ, Brazil, pp 50–59
    Bick E (2000) The parsing system Palavras, automatic grammatical analysis of Portuguese in a constraint grammar framework. Ph.D. Thesis, Aarhus University Press, Denmark
    Brown P, Della-Pietra V, Della-Pietrac S and Mercer R (1993). The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Comput Linguist 19(2): 263–312
    Canals-Marote R, Esteve-Guillén A, Garrido-Alenda A, Guardiola-Savall M, Iturraspe-Bellver A, Montserrat-Buendia S, Ortiz-Rojas S, Pastor-Pina H, Pérez-Antón P, Forcada M (2001) The Spanish–Catalan machine translation system interNOSTRUM. In: MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings Santiago de Compostela, Spain, pp 73–76
    Carbonell J, Probst K, Peterson E, Monson C, Lavie A, Brown R, Levin L (2002) Automatic rule learning for resource-limited MT. In: AMTA’02: Proceedings of the 5th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: From Research to Real Users. Lecture Notes In Computer Science, vol 2499, London, UK, pp 1–10
    Caseli HM (2007) Indução de léxicos bilíngües e regras para a tradução automática. Ph.D. Thesis, ICMC-USP, São Paulo, Brazil
    Caseli HM and Nunes MGV (2007). Automatic induction of bilingual lexicons for machine translation. Int J Transl 19: 29–43
    Caseli HM, Nunes MGV and Forcada ML (2005). Evaluating the LIHLA lexical aligner on Spanish, Brazilian Portuguese and Basque parallel texts. Procesamiento del Lenguaje Natural 35: 237–244
    Doddington G (2002) Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics. In: Proceedings of ARPA Workshop on Human Language Technology, San Diego, CA, pp 128–132
    Fung P (1995) A pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora. In: Proceedings of the 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Cambridge, MA, pp 236–243
    Hutchins J and Somers H (1992). An introduction to machine translation. Academic Press, London
    Kaji H, Kida Y, Morimoto Y (1992) Learning translation templates from bilingual text. In: Proceedings of the fifteenth [sic] International Conference on Computational Linguistics, COLING-92. Nantes, France, pp 672–678
    Koehn P, Knight K (2002) Learning a translation lexicon from monolingual corpora. In: Proceedings of the Workshop of the ACL Special Interest Group on the Lexicon (SIGLEX), Philadelphia, PA, pp 9–16
    Langlais P, Foster G, Lapalme G (2001) Integrating bilingual lexicons in a probabilistic translation assistant. In: MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, pp 197–202
    Lavie A, Probst K, Peterson E, Vogel S, Levin L, Font-Llitjós A, Carbonell J (2004) A trainable transfer-based machine translation approach for languages with limited resources. In: Proceedings of the 9th Workshop of the European Association for Machine Translation (EAMT-04), Valletta, Malta, pp 1–8
    McTait K (2003). Translation patterns, linguistic knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Carl, M and Way, A (eds) Recent advances in example-based machine translation, pp 307–338. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, The Netherlands
    Melamed ID, Green R, Turian JP (2003) Precision and recall of machine translation. In: Proceedings of the Conference on Human Language Technology and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (HLT/NAACL 2003), Edmonton, Canada, pp 61–63
    Menezes A, Richardson SD (2001) A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. In: Proceedings of the Workshop on Data-driven Machine Translation at 39th Annual Meeting of the ACL and 10th Meeting of the European Chapter, Toulouse, France, pp 39–46
    Och FJ, Ney H (2000) Improved statistical alignment models. In: Proceedings of the 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, China, pp 440–447
    Och FJ and Ney H (2003). A systematic comparison of various statistical alignment models. Comput Linguist 29(1): 19–51
    Och FJ and Ney H (2004). The alignment template approach to statistical machine translation. Comput Linguist 30(4): 417–449
    Papineni K, Roukos S, Ward T, Zhu W (2002) BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In: ACL-02: the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, PA, pp 311–318
    Paumier S (2006). Unitex 1.2 user manual. Université Paris-Est, Marne-la-Vallée, France
    Pei J, Han J, Mortazavi-Asl B, Wang J, Pinto H, Chen Q, Dayal U and Hsu M (2004). Mining sequential patterns by pattern-growth: the PrefixSpan approach. IEEE Trans Knowl Data Eng 16(10): 1–17
    Probst K (2005) Learning transfer rules for machine translation with limited data. Ph.D. Thesis, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA
    Sánchez–Martínez F, Ney H (2006) Using alignment templates to infer shallow-transfer machine translation rules. In: Pyysala S, Salakoski T, Ginter D, Pahikkala T (eds) Advances in natural language processing, Proceedings of 5th International Conference on Natural Language Processing FinTAL, vol. 4139 of Lecture Notes in Computer Science, Turku, Finland, pp 756–767
    Schafer C, Yarowsky D (2002) Inducing translation lexicons via diverse similarity measures and bridge languages. In: Proceedings of CoNLL-2002, Taipei, Taiwan, pp 1–7
    Wu D, Xia X (1994) Learning an English–Chinese lexicon from parallel corpus. In: Proceedings of the 1st Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA-1994), Columbia, MD pp 206–213