Ver registro no DEDALUS
Exportar registro bibliográfico

Uma tradução de bom senso?: análise das marcas culturais em La Pierre du Royaume - Version pour européens et brésiliens de bon sens (2010)

  • Authors:
  • USP affiliated authors: SILVA, FABIANA GABRIELA DA - FFLCH
  • USP Schools: FFLCH
  • Subjects: TRADUÇÃO (ANÁLISE;ASPECTOS CULTURAIS); LITERATURA BRASILEIRA; LÍNGUA FRANCESA; SEMÂNTICA
  • Language: Português
  • Abstract: A obra O Romance d'A Pedra do Reino, do autor brasileiro Ariano Suassuna, é marcada pela cultura regional do Nordeste do Brasil. Ao ser confrontada, através da tradução, com o contexto linguístico-cultural francês, as marcas de regionalidade nela presentes se sobressaem, impondo ao tradutor dificuldades de transposição do texto. Dessa forma, a tradução desse texto para essa outra língua-cultura de chegada não se faz sem conflitos, uma vez que não existem equivalentes exatos na Língua Francesa que deem conta de traduzir os termos culturalmente marcados, as particularidades sintáticas e as nuances semânticas da Língua Portuguesa. Ao tradutor cabe a difícil tarefa de buscar soluções para resolver os problemas referentes à diferenciação linguística e à complexidade cultural, valendo-se, para tanto, de profundo conhecimento da língua cultura de partida, bem como do contexto social, histórico e cultural em que se insere a obra literária a ser traduzida. Nesse sentido, a presente pesquisa volta-se para a problemática da tradução dos termos culturalmente marcados, apontando e comentando as soluções adotadas pela tradutora Idelette Muzart, ao verter para a Língua Francesa, esse romance de Ariano Suassuna, publicado na França, no ano de 1998
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 13.08.2010
  • Acesso online ao documento

    Online access or search this record in

    Exemplares físicos disponíveis nas Bibliotecas da USP
    BibliotecaCód. de barrasNúm. de chamada
    FFLCH20900093157T SILVA, FABIANA GABRIELA DA 2010
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      SILVA, Fabiana Gabriela da; MOUZAT, Alain Marcel. Uma tradução de bom senso?: análise das marcas culturais em La Pierre du Royaume - Version pour européens et brésiliens de bon sens. 2010.Universidade de São Paulo, São Paulo, 2010. Disponível em: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-18102010-111513/ >.
    • APA

      Silva, F. G. da, & Mouzat, A. M. (2010). Uma tradução de bom senso?: análise das marcas culturais em La Pierre du Royaume - Version pour européens et brésiliens de bon sens. Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-18102010-111513/
    • NLM

      Silva FG da, Mouzat AM. Uma tradução de bom senso?: análise das marcas culturais em La Pierre du Royaume - Version pour européens et brésiliens de bon sens [Internet]. 2010 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-18102010-111513/
    • Vancouver

      Silva FG da, Mouzat AM. Uma tradução de bom senso?: análise das marcas culturais em La Pierre du Royaume - Version pour européens et brésiliens de bon sens [Internet]. 2010 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-18102010-111513/

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI: