O dicionário bilíngue para aprendizes: uma ponte entre duas culturas (2012)
- Autor:
- Autor USP: BACCIN, PAOLA GIUSTINA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: LEXICOGRAFIA; LÍNGUA ITALIANA; DICIONÁRIOS BILÍNGUES
- Language: Português
- Abstract: Inserida no âmbito da lexicografia pedagógica e da comunicação intercultural, esta pesquisa tem o escopo de obter dados para a elaboração de um dicionário pedagógico bilíngue, visando contribuir para a competência intercultural do aluno de língua estrangeira. A “alta cultura” e a “cultura popular” sempre foram contempladas nas aulas de língua italiana, inclusive nas denominações dos cursos. A “cultura cotidiana” também é abordada nas aulas de língua e nos livros didáticos, mas grande parte da cultura do dia a dia é considerada subentendida, sobretudo no âmbito dos cursos de italiano L2. Alguns aspectos podem acentuar percepções que geram conflito ou reforçam estereótipos negativos, como, por exemplo, a questão da higiene pessoal, o modo de limpar a casa, de lavar a roupa, de tratar dos mortos. Há aspectos que se tornam aparentes apenas quando colocados em confronto, ou seja, são entendidos como peculiares apenas quando contratados com hábitos culturais do próprio país. O lexicógrafo bilíngue pode ajudar o aluno a enfrentar as diferenças culturais implícitas no léxico que prejudicam a comunicação, de modo a minimizar um eventual choque cultural. O dicionário para aprendizes não pode prever todos os ruídos de comunicação entre falantes de duas línguas, mas, ao apresentar alguns modelos, explicita as diferenças, informa o aluno sobre a existência de dificuldades, colabora para a formação do seu repertório cultural e aumenta a sua competência comunicativa intercultural. Para esta tese, foi selecionado como tema o campo semântico de habitação, que foi analisado por meio de três instrumentos (depoimentos, questionários abertos e questionários eletrônicos) elaborados consecutivamente, e que constituem um conjunto de 576 documentos. Os documentos evidenciaram as diferenças nas soluções habitacionais dos dois países eofereceram exemplos e informações para os verbetes do dicionário
- Imprenta:
- Data da defesa: 05.12.2012
-
ABNT
BACCIN, Paola Giustina. O dicionário bilíngue para aprendizes: uma ponte entre duas culturas. 2012. Tese (Livre Docência) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. . Acesso em: 24 abr. 2024. -
APA
Baccin, P. G. (2012). O dicionário bilíngue para aprendizes: uma ponte entre duas culturas (Tese (Livre Docência). Universidade de São Paulo, São Paulo. -
NLM
Baccin PG. O dicionário bilíngue para aprendizes: uma ponte entre duas culturas. 2012 ;[citado 2024 abr. 24 ] -
Vancouver
Baccin PG. O dicionário bilíngue para aprendizes: uma ponte entre duas culturas. 2012 ;[citado 2024 abr. 24 ] - Jogos didaticos no processo de aquisicao da lingua italiana
- Um breve panorama sobre a utilização (ou não) de materiais autênticos nos principais métodos e abordagens de ensino de línguas estrangeiras
- Dois verbos e duas medidas: comparando tratamentos lexicográficos de verbi procomplementari e phrasal verbs em dicionários bilíngues
- O conhecimento de mundos desconhecidos: palavras e coisas do português na literatura dos viajantes italianos
- Resenha sem título próprio
- As equivalências em um dicionário escolar italiano-português, português-italiano. Campo léxico: as vestimentas
- Italianismos na arte
- Termos literários da língua portuguesa e seus correspondentes em língua italiana: seu tratamento em um dicionário pedagógico bilíngue
- Dire, fare, partire!: material online para ensino presencial
- Do italiano ao português: sobre a equivalência de unidades lexicais em um glossário gastronômico
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas