A Mafalda no Brasil: que história é essa? (2013)
- Authors:
- Autor USP: CINTRÃO, HELOÍSA PEZZA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; HISTÓRIA EM QUADRINHOS
- Language: Português
- Abstract: Inicialmente, este trabalho sintetiza informações sobre as traduções da Mafalda no Brasil (RAMOS 2010; RAMOS 2011), no contexto da história em quadrinhos no país (VERGUEIRO e SANTOS 2011). Para os três projetos de tradução desses quadrinhos de Quino realizados no Brasil, apresentaremos dados referentes a editoras, tradutores e formatos de publicação. Focalizaremos então o segundo projeto: as traduções publicadas pela editora Global nos anos 80, a cargo de Mouzar Benedito e Henfil, incluindo informações obtidas em entrevista com Mouzar Benedito (SILVA 2012). Foi um trabalho de tradução que se diferenciou por marcas estrangeirizantes, talvez inesperadas em traduções do gênero quadrinhos. Abordaremos esse aspecto à luz de discussões caras aos Estudos da Tradução (SCHLEIERMACHER 1813; TOURY 1995; VENUTTI 1998), interpretando-o a partir de seu contexto: as características da editora Global, o perfil dos tradutores, o momento histórico em que essa tradução foi projetada e realizada.
- Imprenta:
- Publisher: UFSC
- Publisher place: Florianópolis
- Date published: 2013
- Source:
- Título do periódico: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar
- Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
SILVA, Bárbara Zocal da e CINTRÃO, Heloísa Pezza. A Mafalda no Brasil: que história é essa? 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 17 abr. 2024. -
APA
Silva, B. Z. da, & Cintrão, H. P. (2013). A Mafalda no Brasil: que história é essa? In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Silva BZ da, Cintrão HP. A Mafalda no Brasil: que história é essa? Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 abr. 17 ] -
Vancouver
Silva BZ da, Cintrão HP. A Mafalda no Brasil: que história é essa? Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 abr. 17 ] - Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta
- Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade
- A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus
- Fidelidade e finalidade em tradução subordinada: análise de um caso de tradução de palavras cruzadas do espanhol ao português
- Traduzindo formas de tratamento do espanhol peninsular ao português de São Paulo: uma visão semiótica
- Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória
- Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino
- Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda: na confluência de tropicália, transcriação e antropofagia
- Traduções da Mafalda no Brasil: que história é essa?
- O romanesco no Quixote I: o conto do capitão cativo
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas