Ver registro no DEDALUS
Exportar registro bibliográfico

Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil (2014)

  • Authors:
  • USP affiliated authors: RODRIGUES, EULA KATUCHA DA SILVA - FMRP
  • USP Schools: FMRP
  • Subjects: PULSO (LESÕES); QUESTIONÁRIOS; ESTUDOS DE VALIDAÇÃO
  • Language: Português
  • Abstract: Lesões traumato-ortopédicas no complexo do punho são altamente prevalentes e o quadro de dor e disfunção decorrente deste tipo de lesão pode persistir por um longo período. Tradicionalmente as avaliações clínicas consistem na coleta de dados objetivos, como ADM e força de preensão, que não são capazes de refletir a percepção do paciente sobre o impacto da lesão. O questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) é uma ferramenta especifica para avaliação de dor e disfunção no punho amplamente utilizada em estudos clínicos, porém não está disponível para a população brasileira. O objetivo do presente estudo foi conduzir a tradução, adaptação cultural e validação do questionário PRWE em indivíduos com lesões no complexo do punho. A tradução e adaptação cultural seguiu um protocolo composto por seis estágios: tradução, síntese, retrotradução, revisão pelo comité de especialistas, pré-teste e aprovação do conteúdo pela autora do original. O pré-teste foi conduzido em uma amostra de 30 indivíduos, com nível de compreensão satisfatório (acima de 80% em todos os itens). Foram recrutados 61 pacientes com diversas lesões traumato-ortopédicas no punho para análise das seguintes propriedades de medida: confiabilidade teste-reteste, consistência interna, validade de conteúdo, face e construto. A análise da confiabilidade teste-reteste do PRWEBrasil (n=58) demonstrou índices de confiabilidade excelentes (ICC>0,75). A consistência interna (n=61) da pontuação total e dos domínios do PRWE-Brasil foi satisfatório, com α de Cronbach superior a 0,7. Os itens e escala de pontuação do PRWE-Brasil foram analisados por um comité de especialistas, que consolidaram a validade de conteúdo da ferramenta. A compreensão adequada do instrumento pela população-alvo configurou uma boa validade de face. A validade de construto foi analisada por meio das correlaçõesentre o PRWE-Brasil e os questionários DASH brasileiro e Brasil SF-36, sendo que 85,7% das hipóteses previamente formuladas foram confirmadas. As propriedades de medida do PRWE-Brasil submetidas à análise no presente estudo demonstraram grande similaridade com a versão original, assim como outras versões traduzidas do PRWE. Conclui-se que a versão brasileira do questionário PRWE, denominada como PRWE-Brasil, é uma ferramenta de avaliação válida e confiável em pacientes brasileiros acometidos por lesões de origem traumato-ortopédica envolvendo a articulação do punho
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 25.04.2014

  • Exemplares físicos disponíveis nas Bibliotecas da USP
    BibliotecaCód. de barrasNúm. de chamada
    FMRP11200066313Rodrigues, Eula Katucha da Silva
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      RODRIGUES, Eula Katucha da Silva; FONSECA, Marisa de Cássia Registro. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil. 2014.Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2014.
    • APA

      Rodrigues, E. K. da S., & Fonseca, M. de C. R. (2014). Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil. Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto.
    • NLM

      Rodrigues EK da S, Fonseca M de CR. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil. 2014 ;
    • Vancouver

      Rodrigues EK da S, Fonseca M de CR. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) para a Língua Portuguesa - PRWE - Brasil. 2014 ;

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI: