Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación (2015)
- Autor:
- Autor USP: CINTRÃO, HELOÍSA PEZZA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; COMUNICAÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
-
ABNT
CINTRÃO, Heloísa Pezza. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380. Acesso em: 28 mar. 2024. , 2015 -
APA
Cintrão, H. P. (2015). Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación. Tradterm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380 -
NLM
Cintrão HP. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación [Internet]. Tradterm. 2015 ; 26( 1): 403-408.[citado 2024 mar. 28 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380 -
Vancouver
Cintrão HP. Comunicar(se) en el siglo XXI: doce propuestas de estudio sobre la comunicación [Internet]. Tradterm. 2015 ; 26( 1): 403-408.[citado 2024 mar. 28 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113417/111380 - Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta
- Culturas híbridas: estratégias para entrar e sair da modernidade
- A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da linguística de corpus
- Fidelidade e finalidade em tradução subordinada: análise de um caso de tradução de palavras cruzadas do espanhol ao português
- Traduzindo formas de tratamento do espanhol peninsular ao português de São Paulo: uma visão semiótica
- Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória
- Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português < > espanhol e seu ensino
- Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda: na confluência de tropicália, transcriação e antropofagia
- Traduções da Mafalda no Brasil: que história é essa?
- Sobre lupas e mapas: os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência radutória
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas