Exportar registro bibliográfico

Tradução e adaptação transcultural do Protocolo de avaliação de voz do deficiente auditivo (PAV-DA) para a língua inglesa (2018)

  • Authors:
  • Autor USP: PAFFETTI, VICTOR OSÓRIO DIEGOLI - FOB
  • Unidade: FOB
  • Sigla do Departamento: BAF
  • Subjects: TRADUÇÃO; ADAPTAÇÃO; PROTOCOLOS CLÍNICOS; VOZ; DEFICIENTE AUDITIVO; LÍNGUA INGLESA
  • Language: Português
  • Abstract: A maioria dos instrumentos formais e objetivos disponíveis para avaliação e diagnóstico da voz, utilizados por fonoaudiólogos no Brasil, é traduzida e adaptada de uma língua estrangeira para o português brasileiro, já que a tradução e adaptação transcultural de instrumentos existentes para uma determinada língua contribui para a compreensão dos quadros de distúrbios da comunicação humana. Além disso, há uma carência de protocolos voltados especificamente para a avaliação e diagnóstico da voz de deficientes auditivos, que apresentam características vocais comprometidas pela falta do monitoramento auditivo durante a comunicação oral. Assim, o presente estudo teve por objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural do Protocolo de Avaliação de Voz do Deficiente Auditivo (PAV-DA) para a língua inglesa, com o intuito de proporcionar globalmente a diversas populações uma versão do instrumento em língua inglesa para a prática clínica. Os autores do instrumento original, que foi desenvolvido na Universidade de Brasília-UnB em parceria com a Faculdade de Odontologia de BauruFOB/USP, autorizaram o seu uso para o desenvolvimento deste estudo. Foram submetidos à tradução e adaptação transcultural para a língua inglesa, o protocolo em si e mais quatro seções que foram utilizadas na validação do mesmo na língua portuguesa: Apresentação e Instruções; Definições de Voz, Fala, Problema de Voz e Problema de Fala; Questionário I; Questionário II. Uma banca de especialistas composta por dez fonoaudiólogos, cinco brasileiros e cinco norte-americanos, analisou o material traduzido em relação às equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual. Foram realizadas comparações dos resultados das avaliações da banca.Para tal, foi utilizada a análise de variância (ANOVA) como critério para medidas repetidas e o teste de Tukey como pós-teste, sendo adotado nível de significância de 5% (p<0,05). Primeiramente, o material foi traduzido do português brasileiro para o inglês por um profissional da área de Tradução. Em seguida, foi retrotraduzido, ou seja, traduzido do inglês para o português, por um segundo tradutor. Posteriormente, um terceiro profissional realizou a versão consenso, por meio de comparação entre as duas versões anteriores do instrumento. Por fim, a versão consenso foi enviada à banca de especialistas, que atribuíram notas de zero a dez, analisaram e sugeriram alterações para a versão consenso. Em relação às notas atribuídas, o protocolo em si foi a seção melhor avaliada (média 8,7). Houve diferença de notas entre as seções avaliadas pelos brasileiros (p=0,003), sendo que a nota da seção de apresentação foi menor do que as demais. Após a avaliação pelos especialistas, as devidas alterações foram realizadas. Após todo esse processo, foi possível traduzir e adaptar transculturalmente o Protocolo de Avaliação de Voz do Deficiente Auditivo (PAV-DA) para a língua inglesa, cuja versão final foi intitulada Protocol for the Evaluation of Voice in Subjects with Hearing Impairment (PEV-SHI).
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 27.02.2018
  • Acesso à fonte
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      PAFFETTI, Victor Osório Diegoli. Tradução e adaptação transcultural do Protocolo de avaliação de voz do deficiente auditivo (PAV-DA) para a língua inglesa. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-12062018-172604/. Acesso em: 16 abr. 2024.
    • APA

      Paffetti, V. O. D. (2018). Tradução e adaptação transcultural do Protocolo de avaliação de voz do deficiente auditivo (PAV-DA) para a língua inglesa (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-12062018-172604/
    • NLM

      Paffetti VOD. Tradução e adaptação transcultural do Protocolo de avaliação de voz do deficiente auditivo (PAV-DA) para a língua inglesa [Internet]. 2018 ;[citado 2024 abr. 16 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-12062018-172604/
    • Vancouver

      Paffetti VOD. Tradução e adaptação transcultural do Protocolo de avaliação de voz do deficiente auditivo (PAV-DA) para a língua inglesa [Internet]. 2018 ;[citado 2024 abr. 16 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-12062018-172604/

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024