Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução (2021)
- Authors:
- USP affiliated authors: ZAVAGLIA, ADRIANA - FFLCH ; MONTEIRO, MARCELA ROSSI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447
- Subjects: TRADUÇÃO; MULTIMEIOS; DUBLAGEM
- Language: Português
- Abstract: Este artigo propõe uma tipologia da tradução de marcadores culturais em legendas e utiliza como material de pesquisa o filme O auto da Compadecida (Arraes, 2000) em português brasileiro e sua tradução, A dog’s will (Magrath, Videolar, 2000). A dificuldade que os marcadores culturais geram durante variados processos tradutórios é evidente e acentua-se nas obras audiovisuais, em que confluem diferentes elementos (texto, imagem, sonoplastia, trilha sonora, linguagem corporal etc.). A fim de contribuir com a sua análise nesse contexto, nos valemos do conceito de marcas e marcadores culturais (Reichmann e Zavaglia, 2014) e de modalidades tradutórias (Aubert, 2006b), considerando técnicas de tradução (Nunes, s.d.), a fim de chegarmos à tipologia aqui apresentada, seguida de exemplos e ilustrações
- Imprenta:
- Source:
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
MONTEIRO, Marcela e ZAVAGLIA, Adriana. Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução. TradTerm, v. 40, p. 408-447, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447. Acesso em: 31 maio 2024. -
APA
Monteiro, M., & Zavaglia, A. (2021). Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução. TradTerm, 40, 408-447. doi:10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447 -
NLM
Monteiro M, Zavaglia A. Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução [Internet]. TradTerm. 2021 ; 40 408-447.[citado 2024 maio 31 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447 -
Vancouver
Monteiro M, Zavaglia A. Marcadores culturais no filme O auto da Compadecida e as legendas em inglês: uma proposta de análisede tradução [Internet]. TradTerm. 2021 ; 40 408-447.[citado 2024 maio 31 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447 - A tradução de marcadores culturais do filme O Auto da Compadecida nas legendas em inglês: uma proposta de análise
- Terminologia bilíngue português-francês em tradução juramentada: o caso das certidões
- O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues
- A observação de lexias candidatas a marcadores culturais e suas traduções para o francês: delimitações e aplicações
- Terminologia e tradução: o caso do texto literário
- Presença da terminologia na literatura traduzida (Francês-Português)
- Imagem, texto e tradução: uma análise do processo introdutório nas histórias em quadrinhos
- Aspectos culturais da tradução juramentada
- Pequena introdução à teoria das operações enunciativas
- A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção
Informações sobre o DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v40p408-447 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas